Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá senānī́ḥ šū́ro ágre ráthānāṃ | prá senānī́ḥ = šū́raḥ ágre-_ } ráthānām | M | ◡ ——— —◡ —— ◡—— | (11) |
b. | gavyánn eti hárṣate asya sénā | gavyán eti = hárṣate?_ asya sénā | M | —— —◡ —◡◡ —◡ —— | (11) |
c. | bhadrā́n kṛṇvánn indrahavā́n sákhibhya | bhadrā́n kṛṇván = indrahavā́n } sákhibhyaḥ | M | —— —— —◡◡— ◡—◡ | (11) |
d. | ā́ sómo vástrā rabhasā́ni datte | ā́ sómaḥ vástrā = rabhasā́ni datte?_ | M | — —— —— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá senānī́ḥ šū́ro ágre ráthānāṃ gavyánn eti hárṣate asya sénā bhadrā́n kṛṇvánn indrahavā́n sákhibhya ā́ sómo vástrā rabhasā́ni datte |
Pada-Pāṭha: | pra | senānīḥ | šūraḥ | agre | rathānām | gavyan | eti | harṣate | asya | senā | bhadrān | kṛṇvan | indra-havān | sakhi-bhyaḥ | ā | somaḥ | vastrā | rabhasāni | datte |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | IN forefront of the cars forth goes the Hero, the Leader, winning spoil: his host rejoices. Soma endues his robes of lasting colours, and blesses, for his friends, their calls on Indra. |
Geldner: | Als tapferer Heerführer zieht er Kühe begehrend aus an der Spitze der Wagen. Kampffroh ist sein Heer. Die Indraanrufungen macht er für die Freunde glückbringend; Soma legt seine grellen Gewänder an. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search