Rig-Veda 9.095.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tám marmṛjānám mahiṣáṃ ná sā́nā      tám marmṛjānám = mahiṣám } ná+_ sā́nau      M        —   —◡——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
b.     aṃšúṃ duhanti ukṣáṇaṃ giriṣṭhā́m      aṃšúm duhanti = ukṣáṇam } giriṣṭhā́m      M        ——   ◡—◡   —◡—   ◡——   (11)
c.     táṃ vāvašānám matáyaḥ sacante      tám vāvašānám = matáyaḥ } sacante-_      M        —   —◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     tritó bibharti váruṇaṃ samudré      tritáḥ bibharti = váruṇam } samudré-_      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tám marmṛjānám mahiṣáṃ ná sā́nāv aṃšúṃ duhanty ukṣáṇaṃ giriṣṭhā́m
táṃ vāvašānám matáyaḥ sacante tritó bibharti váruṇaṃ samudré
Pada-Pāṭha: tam | marmṛjānam | mahiṣam | na | sānau | aṃšum | duhanti | ukṣaṇam | giri-sthām | tam | vāvašānam | matayaḥ | sacante | tritaḥ | bibharti | varuṇam | samudre
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: They drain the stalk, the Steer who dwells on mountains, even as a Bull who decks him on the upland.
Hymns follow and attend him as he bellows: Trita bears Varuna aloft in ocean.
Geldner: Ihn, der sich sauber macht auf dem Rücken der Seihe wie ein Büffel auf dem Rücken des Berges, den Stier, den Stengel, der auf dem Berge wächst, melken sie. Dem Verlangenden schliessen sich die Gebete an. Trita trägt den Varuna im Meere. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search