Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | apā́m ivéd ūrmáyas tárturāṇāḥ | apā́m iva ít = ūrmáyaḥ tárturāṇāḥ | M | ◡— ◡— —◡— —◡—— | (11) |
b. | prá manīṣā́ īrate sómam áccha | prá manīṣā́ḥ = īrate-_ sómam áccha | M | ◡ ◡—◡ —◡— —◡ —◡ | (11) |
c. | namasyántīr úpa ca yánti sáṃ ca | namasyántīḥ = úpa ca yánti sám ca | M | ◡——— ◡◡ ◡ —◡ — ◡ | (11) |
d. | ā́ ca višanti ušatī́r ušántam | ā́ ca višanti = ušatī́ḥ } ušántam | M | — ◡ ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | apā́m ivéd ūrmáyas tárturāṇāḥ prá manīṣā́ īrate sómam ácha namasyántīr úpa ca yánti sáṃ cā́ ca višanty ušatī́r ušántam |
Pada-Pāṭha: | apām-iva | it | ūrmayaḥ | tarturāṇāḥ | pra | manīṣāḥ | īrate | somam | accha | namasyantīḥ | upa | ca | yanti | sam | ca | ā | ca | višanti | ušatīḥ | ušantam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Hastening onward like the waves of waters, our holy hymns are pressing nigh to Soma. To him they come with lowly adoration, and, longing, enter him who longs to meet them. |
Geldner: | Wie die Wogen der Gewässer sich überstürzend eilen die dichterischen Gedanken hervor auf Soma zu. Ehrfürchtig nahen sie sich und gesellen sich ihm und gehen verlangend in den Verlangenden ein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search