Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sám mātṛ́bhir ná šíšur vāvašānó | sám mātṛ́bhiḥ ná+_ = šíšuḥ vāvašānáḥ | M | — —◡— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
b. | vṛ́ṣā dadhanve puruvā́ro adbhíḥ | vṛ́ṣā dadhanve?_ = puruvā́raḥ adbhíḥ | M | ◡— ◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | máryo ná yóṣām abhí niṣkṛtáṃ yán | máryaḥ ná+_ yóṣām = abhí niṣkṛtám yán | M | —— ◡ —— ◡◡ —◡— — | (11) |
d. | sáṃ gacchate kaláša usríyābhiḥ | sám gacchate?_ = kaláše-_ usríyābhiḥ | M | — —◡— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | sám mātṛ́bhir ná šíšur vāvašānó vṛ́ṣā dadhanve puruvā́ro adbhíḥ máryo ná yóṣām abhí niṣkṛtáṃ yán sáṃ gachate kaláša usríyābhiḥ |
Pada-Pāṭha: | sam | mātṛ-bhiḥ | na | šišuḥ | vāvašānaḥ | vṛṣā | dadhanve | puru-vāraḥ | at-bhiḥ | maryaḥ | na | yoṣām | abhi | niḥ-kṛtam | yan | sam | gacchate | kalaše | usriyābhiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Even as a youngling crying to his mothers, the bounteous Steer hath flowed along to waters. As youth to damsel, so with milk he hastens on to the. chose meeting-place, the beaker. |
Geldner: | Wie ein Junges mit den Mutterkühen brüllend hat sich der Bulle, der Vielbegehrte, mit den Gewässern vereinigt. Wie ein junger Mann, der zur Frau zum Stelldichein geht, kommt er im Kruge mit den Kühen zusammen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search