Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá hinvānó janitā́ ródasīyo | prá hinvānáḥ = janitā́ ródasyoḥ | M | ◡ ——— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | rátho ná vā́jaṃ saniṣyánn ayāsīt | ráthaḥ ná+_ vā́jam = saniṣyán } ayāsīt | M | ◡— ◡ —— ◡—— ◡—— | (11) |
c. | índraṃ gácchann ā́yudhā saṃšíšāno | índram gácchan = ā́yudhā saṃšíšānaḥ | M | —— —— —◡— —◡—— | (11) |
d. | víšvā vásu hástayor ādádhānaḥ | víšvā vásu = hástayoḥ ādádhānaḥ | M | —— ◡◡ —◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá hinvānó janitā́ ródasyo rátho ná vā́jaṃ saniṣyánn ayāsīt índraṃ gáchann ā́yudhā saṃšíšāno víšvā vásu hástayor ādádhānaḥ |
Pada-Pāṭha: | pra | hinvānaḥ | janitā | rodasyoḥ | rathaḥ | na | vājam | saniṣyan | cayāsīt | indram | gacchan | āyudhā | sam-šišānaḥ | višvā | vasu | hastayoḥ | ādadhānaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | URGED On, the Father of the Earth and Heaven hath gone forth like a car to gather booty, Going to Indra, sharpening his weapons, and in his hand containing every treasure. |
Geldner: | Zur Eile getrieben hat der Schöpfer beider Welten wie ein Wagen, der den Siegerpreis gewinnen soll, seine Fahrt begonnen. Zu Indra geht er die Waffen schärfen, alle Güter hält er in Händen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search