Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | vanvánn ávāto abhí devávītim | vanván ávātaḥ = abhí devávītim | M | —— ◡—◡ ◡◡ —◡—— | (11) |
b. | índrāya soma vṛtrahā́ pavasva | índrāya soma = vṛtrahā́ } pavasva | M | ——◡ —◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
c. | šagdhí maháḥ purušcandrásya rāyáḥ | šagdhí maháḥ = purušcandrásya rāyáḥ | M | —◡ ◡— ◡———◡ —— | (11) |
d. | suvī́riyasya pátayaḥ siyāma | suvī́ryasya = pátayaḥ } syāma | MR | ◡—◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | vanvánn ávāto abhí devávītim índrāya soma vṛtrahā́ pavasva šagdhí maháḥ purušcandrásya rāyáḥ suvī́ryasya pátayaḥ syāma |
Pada-Pāṭha: | vanvan | avātaḥ | abhi | deva-vītim | indrāya | soma | vṛtra-hā | pavasva | šagdhi | mahaḥ | puru-candrasya | rāyaḥ | su-vīryasya | patayaḥ | syāma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Fighting, uninjured come where Gods are feasted; Soma, as Vitra-slayer flow for Indra. Vouchsafe us ample riches very splendid may we be masters of heroic vigour. |
Geldner: | Du der unüberwundene überwinder läutere dich für die Götterladung, für Indra, o Soma, du der Vritratöter! Erwirk uns grossen vielblinkenden Reichtum. Wir möchten die Besitzer der Meisterschaft sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search