Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ášvaṃ ná gīrbhī́ rathíyaṃ sudā́navo | ášvam ná+_ gīrbhíḥ = rathyàm } sudā́navaḥ | M | —— ◡ —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | marmṛjyánte devayávaḥ | marmṛjyánte-_ devayávaḥ | M | ———— —◡◡— | (8) |
c. | ubhé toké tánaye dasma višpate | ubhé+_ toké+_ = tánaye+_ dasma višpate-_ | M | ◡— —— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
d. | párṣi rā́dho maghónaām | párṣi rā́dhaḥ maghónām | M | —◡ —— ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ášvaṃ ná gīrbhī́ rathya |ṃ sudā́navo marmṛjyánte devayávaḥ ubhé toké tánaye dasma višpate párṣi rā́dho maghónām |
Pada-Pāṭha: | ašvam | na | gīḥ-bhiḥ | rathyam | su-dānavaḥ | marmṛjyante | deva-yavaḥ | ubhe iti | toke iti | tanaye | dasma | višpate | parṣi | rādhaḥ | maghonām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ášvaṃ ná gīrbhī́=rath<í>yaṃ sudā́=navo marmṛjyánte devayávaḥ ubhé toké tánaye dasma višpate párṣi rā́dho maghónaām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O Indra-Varuna, grant to the worshippers cheerfulness void of pride, and wealth to nourish them. |
Geldner: | Wie ein Wagenross putzen ihn mit Lobesworten die gottverlangenden Freigebigen heraus. Erhalte beiderlei Samen in der Nachkommenschaft, du Meister, du Clanfürst; erhalte die Freigebigkeit der Lohnherren! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search