Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá dáivodāso agnír | prá dáivodāsaḥ agníḥ | M | ◡ ———◡ —— | (7) |
b. | devā́m̆ ácchā ná majmánā | devā́n ácchā+ ná+_ majmánā | M | —— —— ◡ —◡— | (8) |
c. | ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte | ánu mātáram = pṛthivī́m } ví vāvṛte-_ | M | ◡◡ —◡— ◡◡— ◡ —◡— | (12) |
d. | tastháu nā́kasya sā́navi | tastháu nā́kasya sā́navi | M | —— ——◡ —◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá dáivodāso agnír devā́m̆ áchā ná majmánā ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte tastháu nā́kasya sā́navi |
Pada-Pāṭha: | pra | daivaḥ-dāsaḥ | agniḥ | devān | accha | na | majmanā | anu | mātaram | pṛthivīm | vi | vavṛte | tasthau | nākasya | sānavi |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá dáivodāso agnír devā́=m̆ áchā ná majmánā ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte tastháu nā́kasya sā́navi [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The waters and the plants, O Indra-Varuna, had efficacious vigour, and attained to might: Ye who have gone beyond the path of middle air,-no godless man is worthy to be called your foe. |
Geldner: | Der Agni des Divodasa hat sich auf den Weg gemacht in ganzer Grösse, wie es sich zu den Göttern ziemt - er hat sich der Mutter Erde entlang verbreitet - nach dem Rücken des Himmels. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search