Rig-Veda 8.103.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádarši gātuvíttamo      ádarši gātuvíttamaḥ      M        ◡—◡   —◡—◡—   (8)
b.     yásmin vratā́ni ādadhúḥ      yásmin vratā́ni ādadhúḥ      M        ——   ◡—◡   —◡—   (8)
c.     úpo ṣú jātám ā́riyasya várdhanam      úpa u+_ sú jātám = ā́ryasya várdhanam      M        ◡—   ◡   —◡   —◡—◡   —◡—   (12)
d.     agníṃ nakṣanta no gíraḥ      agním nakṣanta naḥ gíraḥ      M        ——   ——◡   —   ◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádarši gātuvíttamo yásmin vratā́ny ādadhúḥ
úpo ṣú jātám ā́ryasya várdhanam agníṃ nakṣanta no gíraḥ
Pada-Pāṭha: adarši | gātuvit-tamaḥ | yasmin | vratāni | ādadhuḥ | upo iti | su | jātam | āryasya | vardhanam | agnim | nakṣanta | naḥ | giraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádarši gātuvíttamo yásmin vratā́=n<i> ādadhúḥ
úpo ṣú jātám ā́=r<i>yasya várdhanam agníṃ nakṣanta no gíraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: IN offerings poured to you, O Indra-Varuna, these shares of yours stream forth to glorify your state.
Ye haste to the libations at each sacrifice when ye assist the worshipper who sheds the juice.
Geldner: Der beste Pfadfinder ist erschienen, auf welchen sie die frommen Gebräuche gegründet haben. Dem eben Geborenen, dem Mehrer des Ariers, dem Agni nahen fein unsere Lobesworte. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search