Rig-Veda 8.103.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá dáivodāso agnír      prá dáivodāsaḥ agníḥ      M        ◡   ———◡   ——   (7)
b.     devā́m̆ ácchā ná majmánā      devā́n ácchā+ ná+_ majmánā      M        ——   ——   ◡   —◡—   (8)
c.     ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte      ánu mātáram = pṛthivī́m } ví vāvṛte-_      M        ◡◡   —◡—   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
d.     tastháu nā́kasya sā́navi      tastháu nā́kasya sā́navi      M        ——   ——◡   —◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá dáivodāso agnír devā́m̆ áchā ná majmánā
ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte tastháu nā́kasya sā́navi
Pada-Pāṭha: pra | daivaḥ-dāsaḥ | agniḥ | devān | accha | na | majmanā | anu | mātaram | pṛthivīm | vi | vavṛte | tasthau | nākasya | sānavi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá dáivodāso agnír devā́=m̆ áchā ná majmánā
ánu mātáram pṛthivī́ṃ ví vāvṛte tastháu nā́kasya sā́navi [buggy OCR; check source]
Griffith: The waters and the plants, O Indra-Varuna, had efficacious vigour, and attained to might:
Ye who have gone beyond the path of middle air,-no godless man is worthy to be called your foe.
Geldner: Der Agni des Divodasa hat sich auf den Weg gemacht in ganzer Grösse, wie es sich zu den Göttern ziemt - er hat sich der Mutter Erde entlang verbreitet - nach dem Rücken des Himmels. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search