Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuváṃ hí satyó maghavann ánānato | tvám hí satyáḥ = maghavan } ánānataḥ | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | vṛtrā́ bhū́ri niṛñjáse | vṛtrā́ bhū́ri nyṛñjáse?_ | M | —— —◡ ◡—◡— | (8) |
c. | sá tváṃ šaviṣṭha vajrahasta dāšúṣe | sá tvám šaviṣṭha = vajrahasta dāšúṣe-_ | M | — — ◡—◡ —◡—◡ —◡— | (12) |
d. | arvā́ñcaṃ rayím ā́ kṛdhi | arvā́ñcam rayím ā́ kṛdhi | M | ——— ◡◡ — ◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tváṃ hí satyó maghavann ánānato vṛtrā́ bhū́ri nyṛñjáse sá tváṃ šaviṣṭha vajrahasta dāšúṣe 'rvā́ñcaṃ rayím ā́ kṛdhi |
Pada-Pāṭha: | tvam | hi | satyaḥ | magha-van | anānataḥ | vṛtrā | bhūri | ni-ṛñjase | saḥ | tvam | šaviṣṭha | vajra-hasta | dāšuṣe | arvāñcam | rayim | ā | kṛdhi |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>váṃ hí satyó maghavann ánānato vṛtrā́=bhū́=ri n<i>ṛñjáse sá tváṃ šaviṣṭha vajrahasta dāšúṣe <a>rvā́=ñcaṃ rayím ā́=kṛdhi [buggy OCR; check source] |
Griffith: | From hostile clash with him keep ye us safe this day: keep us in safety with your arms. To Aryaman and Mitra sing a reverent song, O pious one, |
Geldner: | Denn du, Gabenreicher, der Wahrhafte, Ungebeugte, zwingst viele Feinde. Bring, Mächtigster, mit der Keule in der Hand, dem Opferspender Reichtum ein! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search