Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuvám indra yašā́ asi | tvám indra yašā́ḥ asi | M | ◡◡ —◡ ◡◡ ◡◡ | (8) |
b. | ṛjīṣī́ šavasas pate | ṛjīṣī́-_ šavasaḥ pate-_ | M | ◡—— ◡◡— ◡— | (8) |
c. | tuváṃ vṛtrā́ṇi haṃsi apratī́ni éka íd | tvám vṛtrā́ṇi haṃsi apratī́ni ékaḥ ít | M | ◡— ——◡ —◡ —◡—◡ —◡ — | (14) |
d. | ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā | ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā | M | ◡—— —◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tvám indra yašā́ asy ṛjīṣī́ šavasas pate tváṃ vṛtrā́ṇi haṃsy apratī́ny éka íd ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā |
Pada-Pāṭha: | tvam | indra | yašāḥ | asi | ṛjīṣī | šavasaḥ | pate | tvam | vṛtrāṇi | haṃsi | apratīni | ekaḥ | it | anuttā | carṣaṇi-dhṛtā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vám indra yašā́ as<i> ṛjīṣī́ šavasas pate tváṃ vṛtrā́=ṇi haṃsy apratī́=n<i> éka íd ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | A pleasant hymn that shall protect to Varuna: sing forth a laud unto the Kings. The true, Red Treasure they have sent, one only Son born of the Three. |
Geldner: | Du, Indra, bist angesehen, der Trinker des Trestertrankes, o Herr der Kraft. Du erlegest die Feinde, denen keiner gewachsen ist, ganz allein, denen der Völkerregent Varuna das Feld geräumt hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search