Rig-Veda 8.090.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám indra yašā́ asi      tvám indra yašā́ḥ asi      M        ◡◡   —◡   ◡◡   ◡◡   (8)
b.     ṛjīṣī́ šavasas pate      ṛjīṣī́-_ šavasaḥ pate-_      M        ◡——   ◡◡—   ◡—   (8)
c.     tuváṃ vṛtrā́ṇi haṃsi apratī́ni éka íd      tvám vṛtrā́ṇi haṃsi apratī́ni ékaḥ ít      M        ◡—   ——◡   —◡   —◡—◡   —◡   —   (14)
d.     ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā      ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā      M        ◡——   —◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám indra yašā́ asy ṛjīṣī́ šavasas pate
tváṃ vṛtrā́ṇi haṃsy apratī́ny éka íd ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā
Pada-Pāṭha: tvam | indra | yašāḥ | asi | ṛjīṣī | šavasaḥ | pate | tvam | vṛtrāṇi | haṃsi | apratīni | ekaḥ | it | anuttā | carṣaṇi-dhṛtā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám indra yašā́ as<i> ṛjīṣī́ šavasas pate
tváṃ vṛtrā́=ṇi haṃsy apratī́=n<i> éka íd ánuttā carṣaṇīdhṛ́tā [buggy OCR; check source]
Griffith: A pleasant hymn that shall protect to Varuna: sing forth a laud unto the Kings.
The true, Red Treasure they have sent, one only Son born of the Three.
Geldner: Du, Indra, bist angesehen, der Trinker des Trestertrankes, o Herr der Kraft. Du erlegest die Feinde, denen keiner gewachsen ist, ganz allein, denen der Völkerregent Varuna das Feld geräumt hat. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search