Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | āmā́su pakvám áiraya | āmā́su pakvám áirayaḥ | M | ——◡ —◡ —◡◡ | (8) |
b. | ā́ sū́ryaṃ rohayo diví | ā́ sū́ryam rohayaḥ diví | M | — —— —◡— ◡◡ | (8) |
c. | gharmáṃ ná sā́man tapatā suvṛktíbhir | gharmám ná+_ sā́man = tapatā+ } suvṛktíbhiḥ | M | —— ◡ —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | júṣṭaṃ gírvaṇase bṛhát | júṣṭam gírvaṇase?_ bṛhát | M | —— —◡◡— ◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | āmā́su pakvám áiraya ā́ sū́ryaṃ rohayo diví gharmáṃ ná sā́man tapatā suvṛktíbhir júṣṭaṃ gírvaṇase bṛhát |
Pada-Pāṭha: | āmāsu | pakvam | airayaḥ | ā | sūryam | rohayaḥ | divi | gharmam | na | sāman | tapata | suvṛkti-bhiḥ | juṣṭam | girvaṇase | bṛhat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āmā́su pakvám áiraya ā́ sū́ryaṃ rohayo diví gharmáṃ ná sā́man tapatā suvṛktíbhir júṣṭaṃ gírvaṇase bṛhát [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Now run ye forth your several ways: he is not here who kept you back. For hath not Indra sunk his bolt deep down in Vrtra's vital part? |
Geldner: | Du brachtest die gekochte Milch in die rohen Kühe, die Sonne liessest du am Himmel aufsteigen. Wie den Milchtrank machet nach der Melodie mit Preisreden das erwünschte hohe Lied für den Lobbegehrenden erglühen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search