Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yád indra rā́dho ásti te | yát indra rā́dhaḥ ásti te-_ | MV | ◡ —◡ —◡ —◡ — | (8) |
b. | mā́ghonam maghavattama | mā́ghonam maghavattama | MV | ——— ◡◡—◡◡ | (8) |
c. | téna no bodhi sadhamā́diyo vṛdhé | téna naḥ bodhi = sadhamā́dyaḥ vṛdhé-_ | MV | —◡ — —◡ ◡◡—◡— ◡— | (12) |
d. | bhágo dānā́ya vṛtrahan | bhágaḥ dānā́ya vṛtrahan | MV | ◡— ——◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M V: Vālakhilya |
Aufrecht: | yád indra rā́dho ásti te mā́ghonam maghavattama téna no bodhi sadhamā́dyo vṛdhé bhágo dānā́ya vṛtrahan |
Pada-Pāṭha: | yat | indra | rādhaḥ | asti | te | māghonam | maghavat-tama | tena | naḥ | bodhi | sadha-mādyaḥ | vṛdhe | bhagaḥ | dānāya | vṛtra-han |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yád indra rā́dho ásti te mā́ghonam maghavattama téna no bodhi sadhamā́=d<i>yo vṛdhé bhágo dānā́=ya vṛtrahan [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thou, Indra, wouldst be sung and praised as great, strong, lordly in thy deeds Come hither, drink our Soma juice. |
Geldner: | Indra, deine Gabe und Freigebigkeit, o Freigebigster, mit der sei unser Zechgenosse, uns zum Gedeihen: sei ein Bhaga zum Schenken, o Vritratöter! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search