Rig-Veda 8.049.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ugráṃ ná vīráṃ námasópa sedima      ugrám ná+_ vīrám = námasā úpa sedima      MV        ——   ◡   ——   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
b.     víbhūtim ákṣitāvasum      víbhūtim ákṣitāvasum      MV        ◡—◡   —◡—◡—   (8)
c.     udrī́va vajrinn avató ná siñcaté      udrī́?_ iva vajrin = avatáḥ } ná+_ siñcaté?_      MV        ——◡   ——   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
d.     kṣáranti indra dhītáyaḥ      kṣáranti indra dhītáyaḥ      MV        ◡—◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   V: Vālakhilya  
Aufrecht: ugráṃ ná vīráṃ námasópa sedima víbhūtim ákṣitāvasum
udrī́va vajrinn avató ná siñcaté kṣárantīndra dhītáyaḥ
Pada-Pāṭha: ugram | na | vīram | namasā | upa | sedima | vi-bhūtim | akṣita-vasum | udrī-iva | vajrin | avataḥ | na | siñcate | kṣaranti | indra | dhītayaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ugráṃ ná vīráṃ námasópa sedima víbhūtim ákṣitāvasum
udrī́=va vajrinn avató ná siñcaté kṣárant<i> <i>ndra dhītáyaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Shine, Most Resplendent! blaze, send bliss unto the folk, and to thy worshipper
Great art thou.
Geldner: Wie einem gewaltigen Herrn sind wir dir unter Verbeugung genaht, dem mächtigen von unerschöpflichem Reichtum. Wie ein wasserreicher Brunnen dem, der daraus schöpft, so fliessen dir die Gebete zu, Indra, Keulenträger. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search