Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | šatā́nīkeva prá jigāti dhṛṣṇuyā́ | šatā́nīkā iva = prá jigāti dhṛṣṇuyā́ | MV | ◡———— ◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
b. | hánti vṛtrā́ṇi dāšúṣe | hánti vṛtrā́ṇi dāšúṣe-_ | MV | —◡ ——◡ —◡— | (8) |
c. | girér iva prá rásā asya pinvire | giréḥ iva = prá rásāḥ asya pinvire?_ | MV | ◡— ◡— ◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
d. | dátrāṇi purubhójasaḥ | dátrāṇi purubhójasaḥ | MV | ——◡ ◡◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M V: Vālakhilya |
Aufrecht: | šatā́nīkeva prá jigāti dhṛṣṇuyā́ hánti vṛtrā́ṇi dāšúṣe girér iva prá rásā asya pinvire dátrāṇi purubhójasaḥ |
Pada-Pāṭha: | šatānīkāiva | pra | jigāti | dhṛṣṇu-yā | hanti | vṛtrāṇi | dāšuṣe | gireḥ-iva | pra | rasāḥ | asya | pinvire | datrāṇi | puru-bhojasaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šatā́nīkeva prá jigāti dhṛṣṇuyā́ hánti vṛtrā́ṇi dāšúṣe giṛ́r iva prá rásā asya pinvire dátrāṇi purubhójasaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | For unto thee, O Angiras, O Son of Strength, move ladles in the sacrifice. To Agni, Child of Force, whose locks drop oil, we seek, foremost in sacrificial rites. |
Geldner: | Wie ein Pfeil mit hundert Spitzen dringt er kühnlich vor, er erschlägt die Feinde für den Opferspender. Wie die Säfte des Berges, so quellen seine Gaben hervor, der viele erquickt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search