Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | bhadrám mánaḥ kṛṇuṣva vṛtratū́riye | bhadrám mánaḥ = kṛṇuṣva vṛtratū́rye-_ | MR | —— ◡— ◡—◡ —◡—◡— | (12) |
b. | yénā samátsu sāsáhaḥ | yénā+ samátsu sāsáhaḥ | M | —— ◡—◡ —◡— | (8) |
c. | áva sthirā́ tanuhi bhū́ri šárdhatāṃ | áva sthirā́ = tanuhi bhū́ri šárdhatām | M | ◡— ◡— ◡◡◡ —◡ —◡— | (12) |
d. | vanémā te abhíṣṭibhiḥ | vanémā+ te-_ abhíṣṭibhiḥ | M | ◡—— ◡ ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | bhadrám mánaḥ kṛṇuṣva vṛtratū́rye yénā samátsu sāsáhaḥ áva sthirā́ tanuhi bhū́ri šárdhatāṃ vanémā te abhíṣṭibhiḥ |
Pada-Pāṭha: | bhadram | manaḥ | kṛṇuṣva | vṛtra-tūrye | yena | samat-su | sasahaḥ | ava | sth irā | tanuhi | bhūri | šardhatām | vanema | te | abhiṣṭi-bhiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | bhadrám mánaḥ kṛṇuṣva vṛtratū́=r<i>ye yénā samátsu sāsáhaḥ áva sthirā́ tanuhi bhū́ri šárdhatāṃ vanémā te abhíṣṭibhiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Show forth the mind that brings success in war with fiends, wherewith thou conquerest in fight. Bring down the many firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine aid. |
Geldner: | Fasse du den glücklichen Entschluss zur Feindeüberwindung, durch den du in den Kämpfen siegen wirst. Entspanne die Kräfte der viel zu übermächtigen; wir möchten durch deine übermacht gewinnen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search