Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | bhadrám íd bhadrā́ kṛṇavat sárasvatī | bhadrám ít bhadrā́ = kṛṇavat } sárasvatī-_ | M | —◡ — —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | ákavārī cetati vājínīvatī | ákavārī?_ = cetati vājínīvatī?_ | M | ◡◡—— —◡◡ —◡—◡— | (12) |
c. | gṛṇānā́ jamadagnivát | gṛṇānā́ jamadagnivát | M | ◡—— ◡◡—◡— | (8) |
d. | stuvānā́ ca vasiṣṭhavát | stuvānā́ ca vasiṣṭhavát | M | ◡—— ◡ ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | bhadrám íd bhadrā́ kṛṇavat sárasvaty ákavārī cetati vājínīvatī gṛṇānā́ jamadagnivát stuvānā́ ca vasiṣṭhavát |
Pada-Pāṭha: | bhadram | it | bhadrā | kṛṇavat | sarasvatī | akava-arī | cetati | vājinī-vatī | gṛṇānā | jamadagni-vat | stuvānā | ca | vasiṣṭha-vat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | bhadrám íd bhadrā́=kṛṇavat sárasvat<ī> ákavārī cetati vājínīvatī gṛṇānā́ jamadagnivát stuvānā́ ca vasiṣṭhavát [buggy OCR; check source] |
Griffith: | So may Sarasvati auspicious send good luck; she, rich in spoil, is never niggardly in thought, When praised in jamadagni's way and lauded as Vasistha lauds. |
Geldner: | Glück soll uns die glückbringende Sarasvati schaffen. Die Stutenreiche tut sich als Freigebige hervor, wenn sie wie von Jamadagni gepriesen und wie von Vasistha besungen wird. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search