Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ubhé yát te mahinā́ šubhre ándhasī | ubhé+_ yát te-_ = mahinā́ šubhre?_ ándhasī+_ | M | ◡— — — ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
b. | adhikṣiyánti pūrávaḥ | adhikṣiyánti pūrávaḥ | M | ◡—◡—◡ —◡— | (8) |
c. | sā́ no bodhi avitrī́ marútsakhā | sā́ naḥ bodhi = avitrī́?_ marútsakhā | Mh | — — —◡ ◡—— ◡—◡— | (11) |
d. | códa rā́dho maghónaām | códa rā́dhaḥ maghónām | MR | —◡ —— ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line h: 11=4+7, HLX|| |
Aufrecht: | ubhé yát te mahinā́ šubhre ándhasī adhikṣiyánti pūrávaḥ sā́ no bodhy avitrī́ marútsakhā códa rā́dho maghónām |
Pada-Pāṭha: | ubhe iti | yat | te | mahinā | šubhre | andhasī iti | adhi-kṣiyanti | pūravaḥ | sā | naḥ | bodhi | avitrī | marut-sakhā | coda | rādhaḥ | maghonām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ubhé yát te mahinā́ šubhre ándhasī adhikṣiyánti pūrávaḥ sā́=no bodh<i> avitrī́=maṛ́tsakhā códa rā́=dho maghónaām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | When in the fulness of their strength the Purus dwell, Beauteous One, on thy two grassy banks, Favour us thou who hast the Maruts for thy friends: stir up the bounty of our chiefs. |
Geldner: | Da durch deine Macht die Puru's bei beiden Getränken wohnen, du Schöne, so sei du unsere Helferin, die mit den Marut befreundet ist. Sporne die Freigebigkeit der Lohnherren an! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search