Rig-Veda 7.096.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bṛhád u gāyiṣe váco      bṛhát u+_ gāyiṣe?_ vácaḥ      M        ◡◡   ◡   —◡—   ◡—   (8)
b.     asuríyā nadī́naām      asuryā̀ nadī́nām      M        ◡◡◡—   ◡—◡—   (8)
c.     sárasvatīm ín mahayā suvṛktíbhi      sárasvatīm ít = mahayā+ } suvṛktíbhiḥ      M        ◡—◡—   —   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
d.     stómair vasiṣṭha ródasī      stómaiḥ vasiṣṭha ródasī+_      M        ——   ◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: bṛhád u gāyiṣe váco 'suryāā | nadī́nām
sárasvatīm ín mahayā suvṛktíbhi stómair vasiṣṭha ródasī
Pada-Pāṭha: bṛhat | oṃ iti | gāyiṣe | vacaḥ | asuryā | nadīnām | sarasvatīm | it | mahaya | su-vṛkti-bhi ḥ | stomaiḥ | vasiṣṭha | rodasī iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bṛhád u gāyiṣe váco <a>sur<í>yā nadī́=naām
sárasvatīm ín mahayā suvṛktíbhi stómair vasiṣṭha ródasī [buggy OCR; check source]
Griffith: I SING a lofty song, for she is mightiest, most divine of Streams.
Sarasvati will I exalt with hymns and lauds, and, O Vasistha, Heaven and Earth.
Geldner: Ich will ein hohes Wort singen: Sie ist die Asurische unter den Flüssen. Die Sarasvati verherrliche mit Preisliedern, mit Lobgesängen, o Vasistha, und die beiden Welten! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search