Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | imā́ júhvānā yuṣmád ā́ námobhiḥ | imā́ júhvānāḥ = yuṣmát ā́ } námobhiḥ | M | ◡— ——— —◡ — ◡—— | (11) |
b. | práti stómaṃ sarasvati juṣasva | práti stómam = sarasvati } juṣasva | M | ◡— —— ◡—◡◡ ◡—◡ | (11) |
c. | táva šárman priyátame dádhānā | táva šárman = priyátame?_ } dádhānāḥ | M | ◡◡ —— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
d. | úpa stheyāma šaraṇáṃ ná vṛkṣám | úpa stheyāma = šaraṇám } ná+_ vṛkṣám | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | imā́ júhvānā yuṣmád ā́ námobhiḥ práti stómaṃ sarasvati juṣasva táva šárman priyátame dádhānā úpa stheyāma šaraṇáṃ ná vṛkṣám |
Pada-Pāṭha: | imā | juhvānāḥ | yuṣmat | ā | namaḥ-bhiḥ | prati | stomam | sarasvati | juṣasva | tava | šarman | priya-tame | dadhānāḥ | upa | stheyāma | šaraṇam | na | vṛkṣam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | imā́ júhvānā yuṣmád ā́ námobhiḥ práti stómaṃ sarasvati juṣasva táva šárman priyátame dádhānā úpa stheyāma šaraṇáṃ ná vṛkṣám [buggy OCR; check source] |
Griffith: | These offerings have ye made with adoration: say this, Sarasvati, and accept our praises; And, placing us under thy dear protection, may we approach thee, as a tree, for shelter. |
Geldner: | Diese Opfergaben mit Verbeugungen vor euch darbringend - nimm, o Sarasvati, das Loblied gern entgegen - in deinen geliebtesten Schutz uns stellend wollen wir wie unter einen schützenden Baum treten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search