| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ayám u te sarasvati vásiṣṭho | ayám u+_ te-_ = sarasvati } vásiṣṭhaḥ | M | ◡◡ ◡ — ◡—◡◡ ◡—— | (11) |
| b. | dvā́rāv ṛtásya subhage ví āvaḥ | dvā́rau ṛtásya = subhage?_ } ví āvar | M | —— ◡—◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
| c. | várdha šubhre stuvaté rāsi vā́jān | várdha šubhre?_ = stuvaté-_ rāsi vā́jān | M | —◡ —— ◡◡— —◡ —— | (11) |
| d. | yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ | yūyám pāta = svastíbhiḥ } sádā naḥ | MR | —— —◡ ◡—◡— ◡— — | (11) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | ayám u te sarasvati vásiṣṭho dvā́rāv ṛtásya subhage vy āā |vaḥ várdha šubhre stuvaté rāsi vā́jān yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ |
| Pada-Pāṭha: | ayam | oṃ iti | te | sarasvati | vasiṣṭhaḥ | dvārau | ṛtasya | su-bhage | vi | āvar ity āvaḥ | vardha | šubhre | stuvate | rāsi | vājān | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ayám u te sarasvati vásiṣṭho dvā́=rāv ṛtásya subhage v<í> āvaḥ várdha šubhre stuvaté rāsi vā́=jān yūyám pāta s<u>astíbhiḥ sádā naḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | For thee, O Blest Sarasvati, Vasistha hath here unbarred the doors d sacred Order. Wax, Bright One, and give strength to him who lauds thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. |
| Geldner: | Dieser Vasistha hat dir, o holde Sarasvati, die Pforte des Gesetzes geöffnet. Mehre, du Schöne, schenke dem Sänger Belohnungen. - Behütet ihr uns immerdar mit eurem Segen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search