Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ékācetat sárasvatī nadī́nāṃ | ékā acetat = sárasvatī-_ } nadī́nām | M | ———— ◡—◡— ◡—— | (11) |
b. | šúcir yatī́ giríbhya ā́ samudrā́t | šúciḥ yatī́-_ = giríbhyaḥ ā́ } samudrā́t | M | ◡— ◡— ◡—◡ — ◡—— | (11) |
c. | rāyáš cétantī bhúvanasya bhū́rer | rāyáḥ cétantī?_ = bhúvanasya bhū́reḥ | M | —— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | ghṛtám páyo duduhe nā́huṣāya | ghṛtám páyaḥ = duduhe-_ nā́huṣāya | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ékācetat sárasvatī nadī́nāṃ šúcir yatī́ giríbhya ā́ samudrā́t rāyáš cétantī bhúvanasya bhū́rer ghṛtám páyo duduhe nā́huṣāya |
Pada-Pāṭha: | ekā | acetat | sarasvatī | nadīnām | šuciḥ | yatī | giri-bhyaḥ | ā | samudrāt | rāyaḥ | cetantī | bhuvanasya | bhūreḥ | ghṛtam | payaḥ | duduhe | nāhuṣāya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ékācetat sárasvatī nadī́nāṃ šúcir yatī́ giríbhya ā́ samudrā́t rāyáš cétantī bhúvanasya bhū́rer ghṛtám páyo duduhe nā́huṣāya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Pure in her course from mountains to the ocean, alone of streams Sarasvati hath listened. Thinking of wealth and the great world of creatures, she poured for Nahusa her milk and fatness. |
Geldner: | Einzig unter den Strömen hat sich Sarasvati hervorgetan, von den Bergen zum Meer klar fliessend, den Reichtum der vielgestaltigen Welt kennend, spendet sie Schmalz und Milch dem Nahusstamm. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search