Rig-Veda 7.086.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pṛcché tád éno varuṇa didṛ́kṣu      pṛcché?_ tát énaḥ = varuṇa } didṛ́kṣu      M        ——   ◡   ——   ◡◡◡   ◡—◡   (11)
b.     úpo emi cikitúṣo vipṛ́ccham      úpa u+_ emi = cikitúṣaḥ } vipṛ́ccham      M        ◡◡   —◡   ◡◡◡—   ◡——   (11)
c.     samānám ín me kaváyaš cid āhur      samānám ít me-_ = kaváyaḥ } cit āhuḥ      M        ◡—◡   —   —   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     ayáṃ ha túbhyaṃ váruṇo hṛṇīte      ayám ha túbhyam = váruṇaḥ } hṛṇīte?_      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pṛché tád éno varuṇa didṛ́kṣū́po emi cikitúṣo vipṛ́cham
samānám ín me kaváyaš cid āhur ayáṃ ha túbhyaṃ váruṇo hṛṇīte
Pada-Pāṭha: pṛcche | tat | enaḥ | varuṇa | didṛkṣu | upo iti | emi | cikituṣaḥ | vi-pṛccham | samānam | it | me | kavayaḥ | cit | āhuḥ | ayam | ha | tubhyam | varuṇaḥ | hṛṇīte
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pṛché tád éno varuṇa didṛkṣ<u> <ú>po emi cikitúṣo vipṛcham
samānám ín me kaváyaš cid āhur ayáṃ ha túbhyaṃ váruṇo hṛṇīte [buggy OCR; check source]
Griffith: Fain to know this in in I question others: I seek the wise, O Varuna, and ask them.
This one same answer even the sages gave me," Surely this Varuna is angry with thee."
Geldner: Ich frage mich neugierig nach der Sünde, ich wende mich an die Kundigen, sie zu befragen. Auch die Weisen sagen mir ganz dasselbe: Dieser Varuna grollt dir. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search