Rig-Veda 7.082.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ná tám áṃho ná duritā́ni mártiyam      ná tám áṃhaḥ = ná duritā́ni mártyam      M        ◡   ◡   ——   ◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná      índrāvaruṇā = ná tápaḥ } kútaḥ caná      M        ——◡◡—   ◡   ◡—   ◡—   ◡◡   (12)
c.     yásya devā gácchatho vīthó adhvaráṃ      yásya devā = gácchathaḥ vītháḥ adhvarám      M        —◡   ——   —◡—   —◡   —◡—   (12)
d.     ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ      ná tám mártasya = našate?_ } párihvṛtiḥ      M        ◡   —   ——◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ná tám áṃho ná duritā́ni mártyam índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná
yásya devā gáchatho vīthó adhvaráṃ ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ
Pada-Pāṭha: na | tam | aṃhaḥ | na | duḥ-itāni | martyam | indrāvaruṇā | na | tapaḥ | kutaḥ | cana | yasya | devā | gacchathaḥ | vīthaḥ | adhvaram | na | tam | martasya | našate | pari-hvṛtiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ná tám áṃho ná duritā́=ni márt<i>yam índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná
yásya devā gáchatho vīthó adhvaráṃ ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: No trouble, no misfortune, Indra-Varuna, no woe from any side assails the mortal man
Whose sacrifice, O Gods, ye visit and enjoy: ne' er doth the crafty guile of mortal injure him.
Geldner: Nicht kommen den Sterblichen Not noch Gefahren an, noch Pein von irgend einem, o Indra und Varuna, des Opfer ihr beiden Götter besuchet und begehret, noch kommt ihm der Fallstrick eines Sterblichen bei. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search