Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ná tám áṃho ná duritā́ni mártiyam | ná tám áṃhaḥ = ná duritā́ni mártyam | M | ◡ ◡ —— ◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
b. | índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná | índrāvaruṇā = ná tápaḥ } kútaḥ caná | M | ——◡◡— ◡ ◡— ◡— ◡◡ | (12) |
c. | yásya devā gácchatho vīthó adhvaráṃ | yásya devā = gácchathaḥ vītháḥ adhvarám | M | —◡ —— —◡— —◡ —◡— | (12) |
d. | ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ | ná tám mártasya = našate?_ } párihvṛtiḥ | M | ◡ — ——◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ná tám áṃho ná duritā́ni mártyam índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná yásya devā gáchatho vīthó adhvaráṃ ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ |
Pada-Pāṭha: | na | tam | aṃhaḥ | na | duḥ-itāni | martyam | indrāvaruṇā | na | tapaḥ | kutaḥ | cana | yasya | devā | gacchathaḥ | vīthaḥ | adhvaram | na | tam | martasya | našate | pari-hvṛtiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ná tám áṃho ná duritā́=ni márt<i>yam índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaš caná yásya devā gáchatho vīthó adhvaráṃ ná tám mártasya našate párihvṛtiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | No trouble, no misfortune, Indra-Varuna, no woe from any side assails the mortal man Whose sacrifice, O Gods, ye visit and enjoy: ne' er doth the crafty guile of mortal injure him. |
Geldner: | Nicht kommen den Sterblichen Not noch Gefahren an, noch Pein von irgend einem, o Indra und Varuna, des Opfer ihr beiden Götter besuchet und begehret, noch kommt ihm der Fallstrick eines Sterblichen bei. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search