Rig-Veda 7.066.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ví yé dadhúḥ šarádam mā́sam ā́d áhar      ví yé?_ dadhúḥ = šarádam mā́sam ā́t áhar      M        ◡   —   ◡—   ◡◡—   —◡   —   ◡—   (12)
b.     yajñám aktúṃ ca ā́d ṛ́cam      yajñám aktúm ca ā́t ṛ́cam      M        —◡   ——   ◡   —   ◡—   (8)
c.     anāpiyáṃ váruṇo mitró aryamā́      anāpyám = váruṇaḥ mitráḥ aryamā́      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
d.     kṣatráṃ rā́jāna āšata      kṣatrám rā́jānaḥ āšata      M        ——   ——◡   —◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ví yé dadhúḥ šarádam mā́sam ā́d áhar yajñám aktúṃ cā́d ṛ́cam
anāpyáṃ váruṇo mitró aryamā́ kṣatráṃ rā́jāna āšata
Pada-Pāṭha: vi | ye | dadhuḥ | šaradam | māsam | āt | ahaḥ | yajñam | aktum | ca | āt | ṛcam | anāpyam | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā | kṣatram | rājānaḥ | āšata
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ví yé dadhúḥ šarádam mā́=sam ā́=d áhar yajñám aktúṃ c<a> ā́=d ṛcam
anāp<i>yáṃ váruṇo mitró aryamā́=kṣatráṃ rā́=jāna āšata [buggy OCR; check source]
Griffith: They who have stablished year and month and then the day, night, sacrifice and holy verse,
Varuna, Mitra, Aryarnan, the Kings, have won dominion which none else may gain.
Geldner: Die den Herbst, den Monat und den Tag, das Opfer und die Nacht und die Strophe festgesetzt haben; diese Könige Varuna, Mitra und Aryaman haben die unerreichbare Herrschaft erlangt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search