Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tā́ bhū́ripāšāv ánṛtasya sétū | tā́ bhū́ripāšau = ánṛtasya sétū+_ | M | — —◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | duratyétū ripáve mártiyāya | duratyétū+_ = ripáve-_ mártyāya | M | ◡——— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
c. | ṛtásya mitrāvaruṇā pathā́ vām | ṛtásya mitrā =varuṇā } pathā́ vām | M | ◡—◡ ——◡◡— ◡— — | (11) |
d. | apó ná nāvā́ duritā́ tarema | apáḥ ná+_ nāvā́ = duritā́ } tarema | MR | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | tā́ bhū́ripāšāv ánṛtasya sétū duratyétū ripáve mártyāya ṛtásya mitrāvaruṇā pathā́ vām apó ná nāvā́ duritā́ tarema |
Pada-Pāṭha: | tā | bhūri-pāšau | anṛtasya | setūiti | duratyetūitiduḥ-atyetū | ripave | martyāya | ṛtasya | mitrāvaruṇā | pathā | vām | apaḥ | na | nāvā | duḥ-itā | tarema |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tā́=bhū́=ripāšāv ánṛtasya sétū duratyétū ripáve márt<i>yāya ṛtásya mitrāvaruṇā pathā́ vām apó ná nāvā́ duritā́ tarema [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bonds of the sinner, they bear many nooses: the wicked mortal hardly may escape them. Varuna-Mitra, may your path of Order bear us o' er trouble as a boat o' er waters. |
Geldner: | Die Beiden sind Fessler des Unwahren, mit vielen Schlingen versehen und unentrinnbar für den heimtückischen Sterblichen. Auf dem Pfade eures Gesetzes möchten wir über die Misserfolge hinwegkommen wie zu Schiff über ein Gewässer, o Mitra und Varuna. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search