Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ rājānā maha ṛtasya gopā | ā́ rājānā = mahaḥ ṛtasya gopā | M | — ——— ◡◡ ◡—◡ —— | (11) |
b. | síndhupatī kṣatriyā yātam arvā́k | síndhupatī?_ = kṣatriyā yātam arvā́k | M | —◡◡— —◡— —◡ —— | (11) |
c. | íḷāṃ no mitrāvaruṇotá vṛṣṭím | íḷām naḥ mitrā =varuṇā utá vṛṣṭím | M | ◡— — ——◡◡—◡ —— | (11) |
d. | áva divá invataṃ jīradānū | áva diváḥ = invatam jīradānū+_ | M | ◡◡ ◡◡ —◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ā́ rājānā maha ṛtasya gopā síndhupatī kṣatriyā yātam arvā́k íḷāṃ no mitrāvaruṇotá vṛṣṭím áva divá invataṃ jīradānū |
Pada-Pāṭha: | ā | rājānā | mahaḥ | ṛtasya | gopā | sindhupatī itisindhu-patī | kṣatriyā | yātam | arvāk | iḷām | naḥ | mitrāvaruṇā | uta | vṛṣṭim | ava | divaḥ | invatam | jīradānū iti jīra-dānū |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ rājānā maha ṛtasya gopā síndhupatī kṣatriyā yātam arvā́k íḷāṃ no mitrāvaruṇotá vṛṣṭím áva divá invataṃ jīradānū [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Kings, guards of rrtighty everlasting Order, come hitherward, ye Princes, Lords of Rivers. Send us from heaven, O Varuna and Mitra, rain and sweet food, ye who pour down your bounties. |
Geldner: | Kommet heran, ihr Könige, ihr Hüter des grossen Gesetzes, ihr Herren der Flüsse, ihr Fürstliche! Sendet uns vom Himmel herab Segen und Regen, Mitra und Varuna, ihr Raschgebende! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search