Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š | imé?_ diváḥ = ánimiṣā } pṛthivyā́ḥ | M | ◡— ◡◡ ◡◡◡— ◡—— | (11) |
b. | cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti | cikitvā́ṃsaḥ = acetásam } nayanti | M | ◡——◡ ◡—◡— ◡—◡ | (11) |
c. | pravrājé cin nadíyo gādhám asti | pravrājé?_ cit = nadyàḥ gādhám asti | M | ——— — ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
d. | pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan | pārám naḥ asyá = viṣpitásya parṣan | M | —— ◡ —◡ —◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti pravrājé cin nadyo | gādhám asti pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan |
Pada-Pāṭha: | ime | divaḥ | ani-miṣā | pṛthivyāḥ | cikitvāṃsaḥ | acetasam | nayanti | pra-vrāje | cit | nadyaḥ | gādham | asi | pāram | naḥ | asya | viṣpitasya | parṣan |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti pravrājé cin nad<í>yo gādhám asti pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan [buggy OCR; check source] |
Griffith: | They ever vigilant, with eyes that close not, caring for heaven and earth, lead on the thoughtless. Even in the river's bed there is a shallow. across this broad expanse may they conduct us. |
Geldner: | Sie, die ohne Augenschliessen auf Himmel und Erde achtgeben, führen den Unverständigen. Auch im Verlauf eines Stromes findet sich eine Furt; mögen sie uns an das andere Ufer dieser Widerwärtigkeit hinüberhelfen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search