Rig-Veda 7.060.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š      imé?_ diváḥ = ánimiṣā } pṛthivyā́ḥ      M        ◡—   ◡◡   ◡◡◡—   ◡——   (11)
b.     cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti      cikitvā́ṃsaḥ = acetásam } nayanti      M        ◡——◡   ◡—◡—   ◡—◡   (11)
c.     pravrājé cin nadíyo gādhám asti      pravrājé?_ cit = nadyàḥ gādhám asti      M        ———   —   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
d.     pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan      pārám naḥ asyá = viṣpitásya parṣan      M        ——   ◡   —◡   —◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti
pravrājé cin nadyo | gādhám asti pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan
Pada-Pāṭha: ime | divaḥ | ani-miṣā | pṛthivyāḥ | cikitvāṃsaḥ | acetasam | nayanti | pra-vrāje | cit | nadyaḥ | gādham | asi | pāram | naḥ | asya | viṣpitasya | parṣan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imé divó ánimiṣā pṛthivyā́š cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti
pravrājé cin nad<í>yo gādhám asti pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan [buggy OCR; check source]
Griffith: They ever vigilant, with eyes that close not, caring for heaven and earth, lead on the thoughtless.
Even in the river's bed there is a shallow. across this broad expanse may they conduct us.
Geldner: Sie, die ohne Augenschliessen auf Himmel und Erde achtgeben, führen den Unverständigen. Auch im Verlauf eines Stromes findet sich eine Furt; mögen sie uns an das andere Ufer dieser Widerwärtigkeit hinüberhelfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search