Rig-Veda 7.060.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imé mitró váruṇo dūḷábhāso      imé?_ mitráḥ = váruṇaḥ dūḷábhāsaḥ      M        ◡—   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     acetásaṃ cic citayanti dákṣaiḥ      acetásam cit = citayanti dákṣaiḥ      M        ◡—◡—   —   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     ápi krátuṃ sucétasaṃ vátantas      ápi krátum = sucétasam } vátantaḥ      M        ◡—   ◡—   ◡—◡—   ◡——   (11)
d.     tiráš cid áṃhaḥ supáthā nayanti      tiráḥ cit áṃhaḥ = supáthā } nayanti      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: imé mitró váruṇo dūḷábhāso 'cetásaṃ cic citayanti dákṣaiḥ
ápi krátuṃ sucétasaṃ vátantas tiráš cid áṃhaḥ supáthā nayanti
Pada-Pāṭha: ime | mitraḥ | varuṇaḥ | duḥ-dabhāsaḥ | acetasam | cit | citayanti | dakṣaiḥ | api | kratum | sucetasam | vatantaḥ | tiraḥ | cit | aṃhaḥ | su-pathā | nayanti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imé mitró váruṇo dūḷábhāso <a>cetásaṃ cic citayanti dákṣaiḥ
ápi krátuṃ sucétasaṃ vátantas tiráš cid áṃhaḥ supáthā nayanti [buggy OCR; check source]
Griffith: These, Mitra, Varuna whom none deceiveth, with great power quicken even the fool to wisdom,
And, wakening, moreover, thoughtful insight, lead it by easy paths o' er grief and trouble.
Geldner: Sie, die schwer zu täuschenden Mitra und Varuna, bringen auch den Unverständigen durch Verstand zur Einsicht. Einen verständigen Entschluss für ihn fassend führen sie auf gutem Pfade selbst über die Not hinweg. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search