Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | índraṃ vā́ṇīr ánuttamanyum evá | índram vā́ṇīḥ = ánuttamanyum evá | M | —— —— ◡—◡—◡ —◡ | (11) |
b. | satrā́ rā́jānaṃ dadhire sáhadhyai | satrā́ rā́jānam = dadhire-_ } sáhadhyai | M | —— ——— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | háriašvāya barhayā sám āpī́n | háryašvāya = barhayā! } sám āpī́n | M | ◡◡——◡ —◡— ◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | índraṃ vā́ṇīr ánuttamanyum evá satrā́ rā́jānaṃ dadhire sáhadhyai háryašvāya barhayā sám āpī́n |
Pada-Pāṭha: | indram | vāṇīḥ | anutta-manyum | eva | satrā | rājānam | dadhire | sahadhyai | hari-ašvāya | barhaya | sam | āpīn |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índraṃ vā́ṇīr ánuttamanyum evá satrā́ rā́jānaṃ dadhire sáhadhyai hár<i>ašvāya barhayā sám āpī́=n [buggy OCR; check source] |
Griffith: | |
Geldner: | Den Indra haben die Stimmen insgesamt zum König eingesetzt, dass er siege, ihn, dessen Grimm man nachgibt. Dem Falbenfahrer will ich die Verbündeten ermutigen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search