Rig-Veda 7.016.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám agne gṛhápatis      tvám agne-_ gṛhápatiḥ      M        ◡◡   ——   ◡◡◡—   (8)
b.     tuváṃ hótā no adhvaré      tvám hótā naḥ adhvaré-_      M        ◡—   ——   ◡   —◡—   (8)
c.     tuvám pótā višvavāra prácetā      tvám pótā = višvavāra } prácetāḥ      M        ◡—   ——   —◡——   ◡——   (11)
d.     yákṣi véṣi ca vā́riyam      yákṣi véṣi ca vā́ryam      M        —◡   —◡   ◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám agne gṛhápatis tváṃ hótā no adhvaré
tvám pótā višvavāra prácetā yákṣi véṣi ca vā́ryam
Pada-Pāṭha: tvam | agne | gṛha-patiḥ | tvam | hotā | naḥ | adhvare | tvam | potā | višva-vāra | pra-cetāḥ | yakṣi | veṣi | ca | vāryam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám agne gṛhápatis t<u>váṃ hótā no adhvaṛ́
t<u>vám pótā višvavāra prácetā yákṣi véṣi ca vā́=r<i>yam [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou, Agni, art the homestead's Lord, our Herald at the sacrifice.
Lord of all boons, thou art the Cleanser and a Sage. Pay worship, and enjoy the good.
Geldner: Du, Agni, bist der Hausherr, du unser Hotri bei dem Opfer, du der kluge Potri, du Allbegehrter. Opfere und begehre für uns Wünschenswertes! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search