Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuvám agne gṛhápatis | tvám agne-_ gṛhápatiḥ | M | ◡◡ —— ◡◡◡— | (8) |
b. | tuváṃ hótā no adhvaré | tvám hótā naḥ adhvaré-_ | M | ◡— —— ◡ —◡— | (8) |
c. | tuvám pótā višvavāra prácetā | tvám pótā = višvavāra } prácetāḥ | M | ◡— —— —◡—— ◡—— | (11) |
d. | yákṣi véṣi ca vā́riyam | yákṣi véṣi ca vā́ryam | M | —◡ —◡ ◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tvám agne gṛhápatis tváṃ hótā no adhvaré tvám pótā višvavāra prácetā yákṣi véṣi ca vā́ryam |
Pada-Pāṭha: | tvam | agne | gṛha-patiḥ | tvam | hotā | naḥ | adhvare | tvam | potā | višva-vāra | pra-cetāḥ | yakṣi | veṣi | ca | vāryam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vám agne gṛhápatis t<u>váṃ hótā no adhvaṛ́ t<u>vám pótā višvavāra prácetā yákṣi véṣi ca vā́=r<i>yam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thou, Agni, art the homestead's Lord, our Herald at the sacrifice. Lord of all boons, thou art the Cleanser and a Sage. Pay worship, and enjoy the good. |
Geldner: | Du, Agni, bist der Hausherr, du unser Hotri bei dem Opfer, du der kluge Potri, du Allbegehrter. Opfere und begehre für uns Wünschenswertes! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search