Rig-Veda 7.016.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     táṃ tuvā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ      tám tvā dūtám = kṛṇmahe?_ } yašástamam      M        —   ◡—   ——   —◡—   ◡—◡—   (12)
b.     devā́m̆ ā́ vītáye vaha      devā́n ā́ vītáye-_ vaha      MR        ——   —   —◡—   ◡◡   (8)
c.     víšvā sūno sahaso martabhójanā      víšvā sūno = sahasaḥ martabhójanā      M        ——   ——   ◡◡—   —◡—◡—   (12)
d.     rā́sva tád yát tuvémahe      rā́sva tát yát tvā ī́mahe-_      M        —◡   —   —   ◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: táṃ tvā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ devā́m̆ ā́ vītáye vaha
víšvā sūno sahaso martabhójanā rā́sva tád yát tvémahe
Pada-Pāṭha: tam | tvā | dutam | kṛṇmahe | yašaḥ-tamam | devān | ā | vītaye | vaha | višvā | sūno iti | sahasaḥ | marta-bhojanā | rāsva | tat | yat | tvā | īmahe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): táṃ t<u>vā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ devā́=m̆ ā́=vītáye vaha
víšvā sūno sahaso martabhójanā rā́=sva tád yát t<u>vémahe [buggy OCR; check source]
Griffith: Thee, thee Most Glorious One we make our messenger. Bring the Gods hither to the feast.
Give us, O Son of Strength, all food that fcedeth man: give that for which we pray to thee.
Geldner: Dich machen wir zu unserem angesehensten Boten. Fahr die Götter zur Begehrnis her! Gewähre, du Sohn der Kraft, alle Menschengenüsse, gewähre das, worum wir dich bitten! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search