Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | táṃ tuvā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ | tám tvā dūtám = kṛṇmahe?_ } yašástamam | M | — ◡— —— —◡— ◡—◡— | (12) |
b. | devā́m̆ ā́ vītáye vaha | devā́n ā́ vītáye-_ vaha | MR | —— — —◡— ◡◡ | (8) |
c. | víšvā sūno sahaso martabhójanā | víšvā sūno = sahasaḥ martabhójanā | M | —— —— ◡◡— —◡—◡— | (12) |
d. | rā́sva tád yát tuvémahe | rā́sva tát yát tvā ī́mahe-_ | M | —◡ — — ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | táṃ tvā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ devā́m̆ ā́ vītáye vaha víšvā sūno sahaso martabhójanā rā́sva tád yát tvémahe |
Pada-Pāṭha: | tam | tvā | dutam | kṛṇmahe | yašaḥ-tamam | devān | ā | vītaye | vaha | višvā | sūno iti | sahasaḥ | marta-bhojanā | rāsva | tat | yat | tvā | īmahe |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | táṃ t<u>vā dūtáṃ kṛṇmahe yašástamaṃ devā́=m̆ ā́=vītáye vaha víšvā sūno sahaso martabhójanā rā́=sva tád yát t<u>vémahe [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thee, thee Most Glorious One we make our messenger. Bring the Gods hither to the feast. Give us, O Son of Strength, all food that fcedeth man: give that for which we pray to thee. |
Geldner: | Dich machen wir zu unserem angesehensten Boten. Fahr die Götter zur Begehrnis her! Gewähre, du Sohn der Kraft, alle Menschengenüsse, gewähre das, worum wir dich bitten! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search