Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | sá yojate aruṣā́ višvábhojasā | sá yojate?_ = aruṣā́ višvábhojasā | M | ◡ —◡◡ ◡◡— —◡—◡— | (12) |
b. | sá dudravat súāhutaḥ | sá dudravat svā̀hutaḥ | M | ◡ —◡— ◡—◡— | (8) |
c. | subráhmā yajñáḥ sušámī vásūnaāṃ | subráhmā yajñáḥ = sušámī?_ } vásūnām | M | ——— —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | deváṃ rā́dho jánānaām | devám rā́dhaḥ jánānām | M | —— —— ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | sá yojate aruṣā́ višvábhojasā sá dudravat svāā |hutaḥ subráhmā yajñáḥ sušámī vásūnāṃ deváṃ rā́dho jánānām |
Pada-Pāṭha: | saḥ | yojate | aruṣā | višva-bhojasā | saḥ | dudravat | su-āhutaḥ | su-brahmā | yajñaḥ | su-šamī | vasūnām | devam | rādhaḥ | janānām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sá yojate aruṣā́ višvábhojasā sá dudravat s<ú>āhutaḥ subráhmā yajñáḥ sušámī vásūnaāṃ deváṃ rā́dho jánānaām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | His two red horses, all-supporting, let him yoke: let him, well-worshipped, urge them fast. Then hath the sacrifice good prayers and happy end, and heavenly gift of wealth to men. |
Geldner: | Er möge seine beiden Rotfüchse anschirren, die allen frommen; er beeile sich wohlbegossen. Den Vasu's gehört das Opfer mit gutem Segenswort und gutem Dienst, den Menschen die göttliche Belohnung. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search