Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuvā́m agne haríto vāvašānā́ | tvā́m agne-_ = harítaḥ vāvašānā́ḥ | M | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | gíraḥ sacante dhúnayo ghṛtā́cīḥ | gíraḥ sacante-_ = dhúnayaḥ } ghṛtā́cīḥ | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | pátiṃ kṛṣṭīnā́ṃ rathíyaṃ rayīṇā́ṃ | pátim kṛṣṭīnā́m = rathyàm } rayīṇā́m | M | ◡— ——— ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | vaišvānarám uṣásāṃ ketúm áhnām | vaišvānarám = uṣásām ketúm áhnām | M | ——◡◡ ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tvā́m agne haríto vāvašānā́ gíraḥ sacante dhúnayo ghṛtā́cīḥ pátiṃ kṛṣṭīnā́ṃ rathya |ṃ rayīṇā́ṃ vaišvānarám uṣásāṃ ketúm áhnām |
Pada-Pāṭha: | tvām | agne | haritaḥ | vāvašānāḥ | giraḥ | sacante | dhunayaḥ | ghṛtācīḥ | patim | kṛṣṭīnām | rathyam | rayīṇām | vaišvānaram | uṣasām | ketum | ahnām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vā́=m agne haríto vāvašānā́ gíraḥ sacante dhúnayo ghṛtā́=cīḥ pátiṃ kṛṣṭīnā́=ṃ rath<í>yaṃ rayīṇā́ṃ vaišvānarám uṣásāṃ ketúm áhnām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Agni, the tawny horses, loudly neighing our resonant hymns that drop with oil, attend thee; Lord of the tribes, our Charioteer of riches, Ensign of days, Vaisvanara of mornings. |
Geldner: | Dich, Agni, geleiten voll Verlangen als Falbinnen die Loblieder, die klangvollen, butterglatten, dich den Herrn der Völker, den Wagenlenker der Reichtümern, den Vaisvanara, das Banner der Morgen, der Tage. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search