Rig-Veda 6.075.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     bahvīnā́m pitā́ bahúr asya putráš      bahvīnā́m pitā́ = bahúḥ asya putráḥ      P        ———   ◡—   ◡◡   —◡   ——   (11)
b.     cišcā́ kṛṇoti sámanāvagátya      cišcā́ kṛṇoti = sámanā avagátya      P        ——   ◡—◡   ◡◡—◡—◡   (11)
c.     iṣudhíḥ sáňkāḥ pṛ́tanāš ca sárvāḥ      iṣudhíḥ sáňkāḥ = pṛ́tanāḥ } ca sárvāḥ      P        ◡◡—   ——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     pṛṣṭhé nínaddho jayati prásūtaḥ      pṛṣṭhé-_ nínaddhaḥ = jayati } prásūtaḥ      P        ——   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: bahvīnā́m pitā́ bahúr asya putráš cišcā́ kṛṇoti sámanāvagátya
iṣudhíḥ sáňkāḥ pṛ́tanāš ca sárvāḥ pṛṣṭhé nínaddho jayati prásūtaḥ
Pada-Pāṭha: bahvīnām | pitā | bahurasya | putraḥ | cišcā | kṛṇoti | samanā | ava-gatya | iṣu-dhiḥ | saňkāḥ | pṛtanāḥ | ca | sarvāḥ | pṛṣṭhe | ni-naddhaḥ | jayati | pra-sūtaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): bahvīnā́m pitā́ bahúr asya putráš cišcā́ kṛṇoti sámanāvagátya
iṣudhíḥ sáňkāḥ pṛ́tanāš ca sárvāḥ pṛṣṭhé nínaddho jayati prásūtaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: With many a son, father of many daughters, He clangs and clashes as he goes to battle.
Slung on the back, pouring his brood, the Quiver vanquishes all opposing bands and armies.
Geldner: Er ist der Vater vieler, viel ist seine Söhneschar; er macht kling, wenn er in die Schlacht zieht. Der Köcher gewinnt die Kämpfe und alle Schlachten, auf den Rücken geschnallt, wenn er in Tätigkeit gesetzt wird. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search