Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | índrāviṣṇū madapatī madānām | índrāviṣṇū+_ = madapatī+_ } madānām | M | ———— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
b. | ā́ sómaṃ yātaṃ dráviṇo dádhānā | ā́ sómam yātam = dráviṇaḥ } dádhānā | M | — —— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | sáṃ vām añjantu aktúbhir matīnā́ṃ | sám vām añjantu = aktúbhiḥ } matīnā́m | M | — — ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | sáṃ stómāsaḥ šasyámānāsa uktháiḥ | sám stómāsaḥ = šasyámānāsaḥ uktháiḥ | M | — ——— —◡——◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | índrāviṣṇū madapatī madānām ā́ sómaṃ yātaṃ dráviṇo dádhānā sáṃ vām añjantv aktúbhir matīnā́ṃ sáṃ stómāsaḥ šasyámānāsa uktháiḥ |
Pada-Pāṭha: | indrāviṣṇūiti | madapatī itimada-patī | madānām | ā | somam | yātam | draviṇo iti | dadhānā | sam | vām | añjantu | aktu-bhiḥ | matīnām | sam | stomāsaḥ | šasyamānāsaḥ | ukthaiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índrāviṣṇū madapatī madānām ā́ sómaṃ yātaṃ dráviṇo dádhānā sáṃ vām añjant<u> aktúbhir matīnā́=ṃ sáṃ stómāsaḥ šasyámānāsa uktháiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Lords of joy-giving draughts, Indra and Visnu, come, giving gifts of treasure, to the Soma. With brilliant rays of hymns let chanted praises, repeated with the lauds, adorn and deck you. |
Geldner: | Indra und Vishnu, ihr Herren der Rauschtränke, kommet zum Soma, Reichtum bringend! Sie sollen euch einsalben mit der Salbung der frommen Gedanken, die Lobesworte, die in Preisliedern vorgetragen werden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search