Rig-Veda 6.067.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     iyám mád vām prá stṛṇīte manīṣā́      iyám mát vām = prá stṛṇīte?_ } manīṣā́      M        ◡—   —   —   —   ◡——   ◡——   (11)
b.     úpa priyā́ námasā barhír áccha      úpa priyā́ = námasā barhíḥ áccha      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
c.     yantáṃ no mitrāvaruṇāv ádhṛṣṭaṃ      yantám naḥ mitrā =varuṇau } ádhṛṣṭam      M        ——   —   ——◡◡—   ◡——   (11)
d.     chardír yád vāṃ varūthíyaṃ sudānū      chardíḥ yát vām = varūthyàm } sudānū+_      M        ——   —   —   ◡—◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: iyám mád vām prá stṛṇīte manīṣópa priyā́ námasā barhír ácha
yantáṃ no mitrāvaruṇāv ádhṛṣṭaṃ chardír yád vāṃ varūthya |ṃ sudānū
Pada-Pāṭha: iyam | mat | vām | pra | stṛṇīte | manīṣā | upa | priyā | namasā | barhiḥ | accha | yantam | naḥ | mitrāvaruṇau | adhṛṣṭam | chardiḥ | yat | vām | varūthyam | sudānūitisu-dānū
Van Nooten & Holland (2nd ed.): iyám mád vām prá stṛṇīte manīṣ<ā́=> <ú>pa priyā́=námasā barhír ácha
yantáṃ no mitrāvaruṇāv ádhṛṣṭaṃ chardír yád vāṃ varūth<í>yaṃ sudānū [buggy OCR; check source]
Griffith: To you Two Gods is this my thought extended, turned to the sacred grass with loving homage.
Give us, O Mitra-Varuna, a dwelling safe from attack, which ye shall guard, Boon-Givers!
Geldner: Dies Gedicht wird euch von mir als Teppich hingebreitet; ich rufe die Beliebten unter Verneigung zum Barhis her. Gewähret uns, Mitra und Varuna, euren unangreifbaren, schirmenden Schutz, den ihr Gabenschönen habt! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search