| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | āpaprúṣī pā́rthivāni | āpaprúṣī?_ pā́rthivāni | MT | ——◡— —◡—◡ | (8) |
| b. | urú rájo antárikṣam | urú rájaḥ antárikṣam | MT | ◡◡ ◡◡ —◡—— | (8) |
| c. | sárasvatī nidás pātu | sárasvatī-_ nidáḥ pātu | MT | ◡—◡— ◡— —◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M T: trochaic gāyatrī |
| Aufrecht: | āpaprúṣī pā́rthivāny urú rájo antárikṣam sárasvatī nidás pātu |
| Pada-Pāṭha: | āpapruṣī | pārthivāni | uru | rajaḥ | antarikṣam | sarasvatī | nidaḥ | pātu |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āpapṛ́ṣī pā́=rthivān<i> uṛ́ rájo antárikṣam sárasvatī nidás pātu [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Guard us from hate Sarasvati, she who hath filled the realms of earth, And that wide tract, the firmament! |
| Geldner: | Die irdischen Räume, den weiten Raum, das Luftreich hat sie erfüllt: Sarasvati soll uns vor Schmähung schützen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search