Rig-Veda 6.061.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     āpaprúṣī pā́rthivāni      āpaprúṣī?_ pā́rthivāni      MT        ——◡—   —◡—◡   (8)
b.     urú rájo antárikṣam      urú rájaḥ antárikṣam      MT        ◡◡   ◡◡   —◡——   (8)
c.     sárasvatī nidás pātu      sárasvatī-_ nidáḥ pātu      MT        ◡—◡—   ◡—   —◡   (8)

Labels:M: genre M   T: trochaic gāyatrī  
Aufrecht: āpaprúṣī pā́rthivāny urú rájo antárikṣam
sárasvatī nidás pātu
Pada-Pāṭha: āpapruṣī | pārthivāni | uru | rajaḥ | antarikṣam | sarasvatī | nidaḥ | pātu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): āpapṛ́ṣī pā́=rthivān<i> uṛ́ rájo antárikṣam
sárasvatī nidás pātu [buggy OCR; check source]
Griffith: Guard us from hate Sarasvati, she who hath filled the realms of earth,
And that wide tract, the firmament!
Geldner: Die irdischen Räume, den weiten Raum, das Luftreich hat sie erfüllt: Sarasvati soll uns vor Schmähung schützen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search