Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá vāyúm ácchā bṛhatī́ manīṣā́ | prá vāyúm ácchā+ = bṛhatī́?_ } manīṣā́ | M | ◡ —◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | bṛhádrayiṃ višvávāraṃ rathaprā́m | bṛhádrayim = višvávāram } rathaprā́m | M | ◡—◡— —◡—— ◡—— | (11) |
c. | dyutádyāmā niyútaḥ pátyamānaḥ | dyutádyāmā = niyútaḥ pátyamānaḥ | M | ◡——— ◡◡— —◡—— | (11) |
d. | kavíḥ kavím iyakṣasi prayajyo | kavíḥ kavím = iyakṣasi } prayajyo | M | ◡— ◡◡ ◡—◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá vāyúm áchā bṛhatī́ manīṣā́ bṛhádrayiṃ višvávāraṃ rathaprā́m dyutádyāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyakṣasi prayajyo |
Pada-Pāṭha: | itipra-yajyo |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá vāyúm áchā bṛhatī́=manīṣā́ bṛhádrayiṃ višvávāraṃ rathaprā́=m dyutádyāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyakṣasi prayajyo [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I with a lofty song call hither Vayu, all-bounteous, filler of his car, most wealthy. Thou, Sage, with bright path, Lord of harnessed horses, impetuous, promptly honourest the prudent. |
Geldner: | Mein hohes Sinnen geht zu Vayu dem Vielbegehrten mit hohem Reichtum und vollem Wagen. In glänzender Auffahrt, die Niyut besitzend, begehrst du, der Seher, nach dem Seher, du Opfersamer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search