Rig-Veda 6.047.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     svādúṣ kílāyám mádhumām̆ utā́yáṃ      svādúḥ kíla ayám = mádhumān } utá ayám      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     tīvráḥ kílāyáṃ rásavām̆ utā́yám      tīvráḥ kíla ayám = rásavān } utá ayám      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     utó nú asyá papivā́ṃsam índraṃ      utá u+_ nú asyá = papivā́ṃsam índram      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     ná káš caná sahata āhavéṣu      ná káḥ caná = sahate?_ āhavéṣu      M        ◡   —   ◡◡   ◡◡◡   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: svādúṣ kílāyám mádhumām̆ utā́yáṃ tīvráḥ kílāyáṃ rásavām̆ utā́yám
utó nv a |syá papivā́ṃsam índraṃ ná káš caná sahata āhavéṣu
Pada-Pāṭha: svāduḥ | kila | ayam | madhu-mān | uta | ayam | tīvraḥ | kila | ayam | rasa-vān | uta | ayam | uto iti | nu | asya | papi-vāṃsam | indram | na | kaḥ | cana | sahate | āhaveṣu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): svādúṣ kílāyám mádhumām̆ utā́yáṃ tīvráḥ kílāyáṃ rásavām̆ utā́yám
utó n<ú> asyá papivā́=ṃsam índraṃ ná káš caná sahata āhavéṣu [buggy OCR; check source]
Griffith: YEA, this is good to taste and full of. sweetness, verily it is strong and rich in flavour.
No one may conquer Indra in the battle when he hath drunken of the draught we offer.
Geldner: Der ist gewiss schmackhaft und der ist süss; der ist gewiss scharf und der ist würzig. Und wenn Indra von diesem getrunken hat, so zwingt ihn keiner mehr zum Kampfe. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search