Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | āsasrāṇā́saḥ šavasānám áccha | āsasrāṇā́saḥ = šavasānám áccha | M | ————— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
b. | índraṃ sucakré rathíyāso ášvāḥ | índram sucakré?_ = rathyā̀saḥ ášvāḥ | M | —— ◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
c. | abhí šráva ṛ́jiyanto vaheyur | abhí šrávaḥ = ṛ́jyantaḥ } vaheyuḥ | M | ◡— ◡◡ ◡◡—— ◡—— | (11) |
d. | nū́ cin nú vāyór amṛ́taṃ ví dasyet | nū́-_+ cit nú vāyóḥ = amṛ́tam } ví dasyet | M | — — ◡ —— ◡◡— ◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | āsasrāṇā́saḥ šavasānám áchéndraṃ sucakré rathyāā |so ášvāḥ abhí šráva ṛ́jyanto vaheyur nū́ cin nú vāyór amṛ́taṃ ví dasyet |
Pada-Pāṭha: | āsasrāṇāsaḥ | šavasānam | accha | indram | su-cakre | rathyāsaḥ | ašvāḥ | abhi | šravaḥ | ṛjyantaḥ | vaheyuḥ | nu | cit | nu | vāyoḥ | amṛtam | vi | dasyet |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āsasrāṇā́saḥ šavasānám ách<a> <í>ndraṃ sucakṛ́ rath<í>yāso ášvāḥ abhí šráva ṛ́j<i>yanto vaheyur nū́=cin nú vāyór amṛ́taṃ ví dasyet [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bringing us hitherward all-potent Indra on well-wheeled chariot, may the Steeds who bear him Convey him on the road direct to glory, and ne' er may Vayu's Amrta cease and fail him. |
Geldner: | Hereilend sollen den gewaltigen Indra auf schönrädrigem Wagen die Wagenrosse gestreckten Laufes zum Ehrenpreis fahren. Niemals soll des Vayu Nektar ausgehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search