Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | aryamíyaṃ varuṇa mitríyaṃ vā | aryamyàm = varuṇa mitryàm vā | M | —◡◡— ◡◡◡ —◡— — | (11) |
b. | sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́taraṃ vā | sákhāyam vā = sádam ít bhrā́taram vā | M | ◡—— — ◡◡ — —◡— — | (11) |
c. | vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā | vešám vā nítyam = varuṇa áraṇam vā | M | —— — —— ◡◡—◡— — | (11) |
d. | yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát | yát sīm ā́gaḥ = cakṛmā́+ šišráthaḥ tát | M | — — —— ◡◡— —◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | aryamya |ṃ varuṇa mitrya |ṃ vā sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́taraṃ vā vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát |
Pada-Pāṭha: | aryamyam | varuṇa | mitryam | vā | sakhāyam | vā | sadam | it | bhrātaram | vā | vešam | vā | nityam | varuṇa | araṇam | vā | yat | sīm | āgaḥ | cakṛma | šišrathaḥ | tat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | aryam<í>yaṃ varuṇa mitr<í>yaṃ vā sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́=taraṃ vā vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát [buggy OCR; check source] |
Griffith: | If we have sinned against the man who loves us, have ever wronged a brother, friend, or comrade, The neighbour ever with us, or a stranger, O Varuna, remove from us the trespass. |
Geldner: | Wenn wir, o Varuna, einem wie Aryaman oder Mitra Befreundeten oder wenn wir dem, der allezeit ein Kamerad ist, oder einem Bruder oder einem Insassen - sei es einem Angehörigen oder Fremden - irgend ein Unrecht getan haben, so nimm das von uns, o Varuna! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search