Rig-Veda 5.085.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     aryamíyaṃ varuṇa mitríyaṃ vā      aryamyàm = varuṇa mitryàm vā      M        —◡◡—   ◡◡◡   —◡—   —   (11)
b.     sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́taraṃ vā      sákhāyam vā = sádam ít bhrā́taram vā      M        ◡——   —   ◡◡   —   —◡—   —   (11)
c.     vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā      vešám vā nítyam = varuṇa áraṇam vā      M        ——   —   ——   ◡◡—◡—   —   (11)
d.     yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát      yát sīm ā́gaḥ = cakṛmā́+ šišráthaḥ tát      M        —   —   ——   ◡◡—   —◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: aryamya |ṃ varuṇa mitrya |ṃ vā sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́taraṃ vā
vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát
Pada-Pāṭha: aryamyam | varuṇa | mitryam | vā | sakhāyam | vā | sadam | it | bhrātaram | vā | vešam | vā | nityam | varuṇa | araṇam | vā | yat | sīm | āgaḥ | cakṛma | šišrathaḥ | tat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): aryam<í>yaṃ varuṇa mitr<í>yaṃ vā sákhāyaṃ vā sádam íd bhrā́=taraṃ vā
vešáṃ vā nítyaṃ varuṇā́raṇaṃ vā yát sīm ā́gaš cakṛmā́ šišráthas tát [buggy OCR; check source]
Griffith: If we have sinned against the man who loves us, have ever wronged a brother, friend, or comrade,
The neighbour ever with us, or a stranger, O Varuna, remove from us the trespass.
Geldner: Wenn wir, o Varuna, einem wie Aryaman oder Mitra Befreundeten oder wenn wir dem, der allezeit ein Kamerad ist, oder einem Bruder oder einem Insassen - sei es einem Angehörigen oder Fremden - irgend ein Unrecht getan haben, so nimm das von uns, o Varuna! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search