Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kitavā́so yád riripúr ná dīví | kitavā́saḥ = yát riripúḥ } ná+_ dīví | M | ◡◡—— — ◡◡— ◡ —◡ | (11) |
b. | yád vā ghā satyám utá yán ná vidmá | yát vā ghā+ satyám = utá yát } ná vidmá | M | — — — —◡ ◡◡ — ◡ —◡ | (11) |
c. | sárvā tā́ ví ṣya šithiréva deva | sárvā tā́ ví sya = šithirā́ iva deva | M | —— — — ◡ ◡◡—◡ —◡ | (11) |
d. | ádhā te syāma varuṇa priyā́saḥ | ádhā+ te-_ syāma = varuṇa } priyā́saḥ | M | ◡— — —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kitavā́so yád riripúr ná dīví yád vā ghā satyám utá yán ná vidmá sárvā tā́ ví ṣya šithiréva devā́dhā te syāma varuṇa priyā́saḥ |
Pada-Pāṭha: | kitavāsaḥ | yat | riripuḥ | na | dīvi | yat | vā | gha | satyam | uta | yat | na | vidma | sarvā | tā | vi | sya | šithirāiva | deva | adha | te | syāma | varuṇa | priyāsaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kitavā́so yád riripúr ná dīví yád vā ghā satyám utá yán ná vidmá sárvā tā́=ví ṣya šithiṛ́va dev<a> <á>dhā te syāma varuṇa priyā́=saḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | If we, as gamesters cheat at play, have cheated, done wrong unwittingly or sinned of purpose, Cast all these sins away like loosened fetters, and, Varuna let us be thine own beloved. |
Geldner: | Wenn wir wie Spieler bei dem Spiele betrogen haben, ob wir es gewiss wissen, ob nicht, all das löse von uns wie lockere Bande, o Gott! So mögen wir deine Lieblinge sein, o Varuna. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search