Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | mā́ kásya adbhutakratū | mā́ kásya adbhutakratū+_ | MT | — —◡ —◡—◡— | (8) |
b. | yakṣám bhujemā tanū́bhiḥ | yakṣám bhujemā+ tanū́bhiḥ | MT | —— ◡—— ◡—— | (8) |
c. | mā́ šéṣasā mā́ tánasā | mā́ šéṣasā mā́ tánasā | MT | — —◡— — ◡◡— | (8) |
Labels: | M: genre M T: trochaic gāyatrī |
Aufrecht: | mā́ kásyādbhutakratū yakṣám bhujemā tanū́bhiḥ mā́ šéṣasā mā́ tánasā |
Pada-Pāṭha: | mā | kasya | adbhutakratūity adbhuta-kratū | yakṣam | bhujema | tanūbhiḥ | mā | šeṣasā | mā | tanasā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mā́=kásy<a> <a>dbhutakratū yakṣám bhujemā tanū́=bhiḥ mā́ šéṣasā mā́ tánasā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Or ne' er may we, O Wondrous Strong, enjoy another's solemn feast, Ourselves, our sons, or progeny. |
Geldner: | Wir möchten nicht die Heimlichkeit irgend eines am eigenen Leibe zu spüren bekommen, nicht an der Nachkommenschaft, nicht an den leiblichen Kindern, ihr von unbegreiflicher Einsicht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search