Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | dhármaṇā mitrāvaruṇā vipašcitā | dhármaṇā mitrā =varuṇā } vipašcitā | M | —◡— ——◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | vratā́ rakṣethe ásurasya māyáyā | vratā́ rakṣethe?_ = ásurasya māyáyā | M | ◡— ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
c. | ṛténa víšvam bhúvanaṃ ví rājathaḥ | ṛténa víšvam = bhúvanam } ví rājathaḥ | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡ —◡— | (12) |
d. | sū́ryam ā́ dhattho diví cítriyaṃ rátham | sū́ryam ā́ dhatthaḥ = diví cítryam rátham | M | —◡ — —— ◡◡ —◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | dhármaṇā mitrāvaruṇā vipašcitā vratā́ rakṣethe ásurasya māyáyā ṛténa víšvam bhúvanaṃ ví rājathaḥ sū́ryam ā́ dhattho diví cítryaṃ rátham |
Pada-Pāṭha: | dharmaṇā | mitrāvaruṇā | vipaḥ-citā | vratā | rakṣetheiti | asurasya | māyayā | ṛtena | višvam | bhuvanam | vi | rājathaḥ | sūryam | ā | dhatthaḥ | divi | citryam | ratham |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dhármaṇā mitrāvaruṇā vipašcitā vratā́ rakṣethe ásurasya māyáyā ṛténa víšvam bhúvanaṃ ví rājathaḥ sū́=ryam ā́=dhattho diví cítr<i>yaṃ rátham [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Wise, with your Law and through the Asura's magic power ye guard the ordinances, Mitra-Varuna. Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the Sun in heaven as a refulgent car. |
Geldner: | Von Rechts wegen wachet ihr redekundigen Mitra und Varuna über die Gebote mit des Asura Zaubermacht. Mit dem Gesetz herrschet ihr über die ganze Welt; die Sonne setzet ihr an den Himmel als weitkenntlichen Wagen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search