Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tád astu mitrāvaruṇā tád agne | tát astu mitrā =varuṇā } tát agne-_ | M | ◡ —◡ ——◡◡— ◡ —— | (11) |
b. | šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám | šám yóḥ asmábhyam = idám astu šastám | M | — — ——◡ ◡◡ —◡ —— | (11) |
c. | ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ | ašīmáhi = gādhám utá } pratiṣṭhā́m | M | ◡—◡◡ —◡ ◡— ◡—— | (11) |
d. | námo divé bṛhaté sā́danāya | námaḥ divé-_ = bṛhaté-_ sā́danāya | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tád astu mitrāvaruṇā tád agne šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ námo divé bṛhaté sā́danāya |
Pada-Pāṭha: | tat | astu | mitrāvaruṇā | tat | agne | šam | yoḥ | asmabhyam | idam | astu | šastam | ašīmahi | gādham | uta | prati-sthām | namaḥ | dive | bṛhate | sādanāya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tád astu mitrāvaruṇā tád agne šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ námo divé bṛhaté sā́danāya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Be this our praise, O Varuna and Mitra may this be health and force to us, O Agni. May we obtain firm ground and room for resting: Glory to Heaven, the lofty habitation! |
Geldner: | Das soll geschehen, Mitra und Varuna, das, o Agni; dieses Leid sei uns zu Glück und Heil vorgetragen. Wir möchten eine Furt und festen Grund finden. Ehre dem Himmel, dem hohen Wohnsitz! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search