Rig-Veda 5.047.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tád astu mitrāvaruṇā tád agne      tát astu mitrā =varuṇā } tát agne-_      M        ◡   —◡   ——◡◡—   ◡   ——   (11)
b.     šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám      šám yóḥ asmábhyam = idám astu šastám      M        —   —   ——◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
c.     ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ      ašīmáhi = gādhám utá } pratiṣṭhā́m      M        ◡—◡◡   —◡   ◡—   ◡——   (11)
d.     námo divé bṛhaté sā́danāya      námaḥ divé-_ = bṛhaté-_ sā́danāya      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tád astu mitrāvaruṇā tád agne šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám
ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ námo divé bṛhaté sā́danāya
Pada-Pāṭha: tat | astu | mitrāvaruṇā | tat | agne | šam | yoḥ | asmabhyam | idam | astu | šastam | ašīmahi | gādham | uta | prati-sthām | namaḥ | dive | bṛhate | sādanāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tád astu mitrāvaruṇā tád agne šáṃ yór asmábhyam idám astu šastám
ašīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ námo divé bṛhaté sā́danāya [buggy OCR; check source]
Griffith: Be this our praise, O Varuna and Mitra may this be health and force to us, O Agni.
May we obtain firm ground and room for resting: Glory to Heaven, the lofty habitation!
Geldner: Das soll geschehen, Mitra und Varuna, das, o Agni; dieses Leid sei uns zu Glück und Heil vorgetragen. Wir möchten eine Furt und festen Grund finden. Ehre dem Himmel, dem hohen Wohnsitz! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search