Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi | ví tanvate-_ = dhíyaḥ asmai } ápāṃsi | M | ◡ —◡— ◡◡ —◡ ◡—◡ | (11) |
b. | vástrā putrā́ya mātáro vayanti | vástrā putrā́ya = mātáraḥ } vayanti | M | —— ——◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
c. | upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā | upaprakṣé?_ = vṛ́ṣaṇaḥ módamānāḥ | M | ◡——— ◡◡— —◡—— | (11) |
d. | divás pathā́ vadhúvo yanti áccha | diváḥ pathā́ = vadhvàḥ yanti áccha | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi vástrā putrā́ya mātáro vayanti upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā divás pathā́ vadhvo | yanty ácha |
Pada-Pāṭha: | vi | tanvate | dhiyaḥ | asmai | apāṃsi | vastrā | putrāya | mātaraḥ | vayanti | upa-prakṣe | vṛṣaṇaḥ | modamānāḥ | divaḥ | pathā | vadhvaḥ | yanti | accha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi vástrā putrā́ya mātáro vayanti upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā divás pathā́=vadh<ú>vo yant<i> ácha [buggy OCR; check source] |
Griffith: | For him they lenghten prayers and acts of worship: the Mothers weave garments for him their offspring. Rejoicing, for the Steer's impregning contact, his Spouses move on paths or heaven to meet him. |
Geldner: | Für ihn entfalten sie ihre Gedanken, ihre Werke; die Mütter weben die Kleider für den Sohn. Auf ihre Befruchtung durch den Bullen sich freuend ziehen die Frauen hin auf dem Pfade zum Himmel. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search