Rig-Veda 5.047.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi      ví tanvate-_ = dhíyaḥ asmai } ápāṃsi      M        ◡   —◡—   ◡◡   —◡   ◡—◡   (11)
b.     vástrā putrā́ya mātáro vayanti      vástrā putrā́ya = mātáraḥ } vayanti      M        ——   ——◡   —◡—   ◡—◡   (11)
c.     upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā      upaprakṣé?_ = vṛ́ṣaṇaḥ módamānāḥ      M        ◡———   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     divás pathā́ vadhúvo yanti áccha      diváḥ pathā́ = vadhvàḥ yanti áccha      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi vástrā putrā́ya mātáro vayanti
upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā divás pathā́ vadhvo | yanty ácha
Pada-Pāṭha: vi | tanvate | dhiyaḥ | asmai | apāṃsi | vastrā | putrāya | mātaraḥ | vayanti | upa-prakṣe | vṛṣaṇaḥ | modamānāḥ | divaḥ | pathā | vadhvaḥ | yanti | accha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi vástrā putrā́ya mātáro vayanti
upaprakṣé vṛ́ṣaṇo módamānā divás pathā́=vadh<ú>vo yant<i> ácha [buggy OCR; check source]
Griffith: For him they lenghten prayers and acts of worship: the Mothers weave garments for him their offspring.
Rejoicing, for the Steer's impregning contact, his Spouses move on paths or heaven to meet him.
Geldner: Für ihn entfalten sie ihre Gedanken, ihre Werke; die Mütter weben die Kleider für den Sohn. Auf ihre Befruchtung durch den Bullen sich freuend ziehen die Frauen hin auf dem Pfade zum Himmel. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search