Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kád u priyā́ya dhā́mane manāmahe | kát u+_ priyā́ya = dhā́mne?_ } manāmahe-_ | M | ◡ — ◡—◡ —◡— ◡—◡— | (12) |
b. | svákṣatrāya sváyašase mahé vayám | svákṣatrāya = sváyašase?_ } mahé-_ vayám | M | ———— ◡◡◡— ◡— ◡— | (12) |
c. | āmeniyásya rájaso yád abhrá ā́m̆ | āmenyásya = rájasaḥ } yát abhré?_ ā́ | M | ——◡—◡ ◡◡— ◡ —◡ — | (12) |
d. | apó vṛṇānā́ vitanóti māyínī | apáḥ vṛṇānā́ = vitanóti māyínī?_ | M | ◡— ◡—— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | kád u priyā́ya dhā́mne manāmahe svákṣatrāya sváyašase mahé vayám āmenyásya rájaso yád abhrá ā́m̆ apó vṛṇānā́ vitanóti māyínī |
Pada-Pāṭha: | kat | oṃ iti | priyāya | dhāmne | manāmahe | sva-kṣatrāya | sva-yašase | mahe | vayam | āmenyasya | rajasaḥ | yat | abhre | ā | apaḥ | vṛṇānā | vi-tanoti | māyinī |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kád u priyā́=ya dhā́=m<a>ne manāmahe svákṣatrāya sváyašase mahé vayám āmen<i>yásya rájaso yád abhrá ā́=m̆ apó vṛṇānā́=vitanóti māyínī [buggy OCR; check source] |
Griffith: | WHAT may we meditate for the beloved Power, mighty in native strength and glorious in itself, Which as a magic energy seeking waters spreads even to theimmeasurable middle region's cloud? |
Geldner: | Was sollen wir dichten auf das liebe, selbstherrschende, selbstherrliche grosse Geschlecht, wenn die Zauberische im Gewölk des wandelbaren Luftraums die Wasser sich erwählt und verbreitet? [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search