Rig-Veda 5.048.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kád u priyā́ya dhā́mane manāmahe      kát u+_ priyā́ya = dhā́mne?_ } manāmahe-_      M        ◡   —   ◡—◡   —◡—   ◡—◡—   (12)
b.     svákṣatrāya sváyašase mahé vayám      svákṣatrāya = sváyašase?_ } mahé-_ vayám      M        ————   ◡◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
c.     āmeniyásya rájaso yád abhrá ā́m̆      āmenyásya = rájasaḥ } yát abhré?_ ā́      M        ——◡—◡   ◡◡—   ◡   —◡   —   (12)
d.     apó vṛṇānā́ vitanóti māyínī      apáḥ vṛṇānā́ = vitanóti māyínī?_      M        ◡—   ◡——   ◡◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: kád u priyā́ya dhā́mne manāmahe svákṣatrāya sváyašase mahé vayám
āmenyásya rájaso yád abhrá ā́m̆ apó vṛṇānā́ vitanóti māyínī
Pada-Pāṭha: kat | oṃ iti | priyāya | dhāmne | manāmahe | sva-kṣatrāya | sva-yašase | mahe | vayam | āmenyasya | rajasaḥ | yat | abhre | ā | apaḥ | vṛṇānā | vi-tanoti | māyinī
Van Nooten & Holland (2nd ed.): kád u priyā́=ya dhā́=m<a>ne manāmahe svákṣatrāya sváyašase mahé vayám
āmen<i>yásya rájaso yád abhrá ā́=m̆ apó vṛṇānā́=vitanóti māyínī [buggy OCR; check source]
Griffith: WHAT may we meditate for the beloved Power, mighty in native strength and glorious in itself,
Which as a magic energy seeking waters spreads even to theimmeasurable middle region's cloud?
Geldner: Was sollen wir dichten auf das liebe, selbstherrschende, selbstherrliche grosse Geschlecht, wenn die Zauberische im Gewölk des wandelbaren Luftraums die Wasser sich erwählt und verbreitet? [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search