Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prá távyaso námauktiṃ turásya | prá távyasaḥ náma~uktim turásya | M | ◡ —◡— ◡—— ◡—◡ | (10) |
b. | ahám pūṣṇá utá vāyór adikṣi | ahám pūṣṇáḥ = utá vāyóḥ } adikṣi | M | ◡— —◡ ◡◡ —— ◡—◡ | (11) |
c. | yā́ rā́dhasā coditā́rā matīnā́ṃ | yā́ rā́dhasā = coditā́rā } matīnā́m | M | — —◡— —◡—— ◡—— | (11) |
d. | yā́ vā́jasya draviṇodā́ utá tmán | yā́ vā́jasya = draviṇodáu } utá tmán | M | — ——— ◡◡—◡ ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prá távyaso náma .uktiṃ turásyāhám pūṣṇá utá vāyór adikṣi yā́ rā́dhasā coditā́rā matīnā́ṃ yā́ vā́jasya draviṇodā́ utá tmán |
Pada-Pāṭha: | pra | tavyasaḥ | namaḥ-uktim | turasya | aham | pūṣṇaḥ | uta | vāyoḥ | adikṣi | yā | rādhasā | coditārā | matīnām | yā | vājasya | draviṇaḥ-dau | uta | tman |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá távyaso náma~uktiṃ turásy<a> <a>hám pūṣṇá utá vāyór adikṣi yā́ rā́dhasā coditā́rā matīnā́ṃ yā́ vā́jasya draviṇodā́ utá tmán [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I have declared this speech of adoration to mightiest Pusan and victorious Vayu, Who by their bounty are the hymns' inspirers, and of themselves give power as a possession. |
Geldner: | Ich habe das Huldigungswort für den stärksten, übermächtigen Pusan und für Vayu bestimmt, die beide durch ihre Freigebigkeit die Gedanken anregen und die selbst die Reichtumschenker des Lohnes sind. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search